Contributions à des ouvrages collectifs

Photo : Rémy Boily

Note : Les noms précédés d’un astérisque sont ou étaient mes étudiants au moment de la publication.

  • Cormier, Monique C. (2021) : « Les enjeux linguistiques de la diffusion scientifique et de la transmission des savoirs », Jean-Christophe Bonnissent et Paul de Sinety (dir.), Pour des sciences en français et en d’autres langues, Paris, Honoré Champion, pp. 125-129.
  • Cormier, Monique C.  (soumis) : « Pratiques de marquage dans les dictionnaires bilingues français-anglais du XVIIe siècle», Nadia Minerva et Massimo Sturiale (dir.), Atti del Convegno Norma e uso nella lessicografia bilingue : XVI-XXI secolo, Università degli Studi di Catania, Ragusa Ibla, 22 p.
  • Cormier, Monique C. (2014) : « Oscar Dunn, Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions usitées au Canada, 1880; Sylva Clapin, Dictionnaire canadien français, 1894 », Claude Corbo (dir.), Monuments intellectuels de la Nouvelle-France et du Québec ancien. Aux origines d’une tradition culturelle, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, pp. 289-303.
  • Corbeil, Jean-Claude et Monique C. Cormier (2014) : « Alain Rey, homme du nouveau monde », François Gaudin (dir.), Au bonheur des mots. Hommage à Alain Rey, Mont-Saint-Aignan, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, pp. 19-25.
  • Cormier, Monique C.  (2012) : «  Fragments of History Prior to Two Editions of the Dictionary by Lewis Chambaud, a Rival of Abel Boyer », Anne C. McDermott (dir.), Ashgate Critical Essays on Early English Lexicographers. Volume 5. The Eighteenth Century, Aldershot, Ashgate, pp. 365-379.
  • Cormier, Monique C. et Heberto Fernandez  (2012) : « « Influence in Lexicography : A Case Study. Abel Boyer’s Royal Dictionary (1699) and Captain John Stevens’ Dictionary English and Spanish (1705) », Anne C. McDermott (dir.), Ashgate Critical Essays on Early English Lexicographers. Volume 5. The Eighteenth Century, Aldershot, Ashgate, pp. 381-398.
  • Cormier, Monique C. (2012) : « Le Dictionnaire thématique visuel (1986) : un pacte d’intelligibilité entre l’image et le mot », Claude Corbo (dir.), avec la collaboration de Sophie Montreuil, Livres québécois remarquables du XXe siècle, Montréal, Presses de l’Université du Québec, pp. 279-293.
  • Cormier, Monique C. et Heberto Fernandez  (2012) : « Standing on the Shoulders of Giants: Abel Boyer’s innovations in English-French lexicography », John Considine (dir.), Ashgate Critical Essays on Early English Lexicographers. Volume 4. The Seventeenth Century, Aldershot, Ashgate, pp. 463-493.
  • Fiola, Marco et Monique C. Cormier (2011) : « La formation du traducteur au Canada : espoirs et réalités », Actes du Colloque Tralogy. Métiers et technologies de la traduction : quelles convergences pour l’avenir ?, document électronique, http://lodel.demo.inist.fr/tralogy/index.php?id=68
  • Fernandez, Heberto et Monique C. Cormier (2010): « For the Better Understanding of the Order of This Dictionarie, Peruse the Preface to the Reader’ : Topics in the Outside Matter of French and English Dictionaries (1580-1673) », John Considine (dir.), Adventuring in Dictionaries: New studies in the history of lexicography, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, pp. 1-13.
  • Cormier, Monique C. (2009) : « Bilingual Dictionaries of the (Late) Seventeenth and Eighteenth Centuries », Anthony Cowie (dir.), The Oxford History of English Lexicography, Oxford, Oxford University Press, vol. 1, pp. 65-85.
  • Cormier, Monique C. (2008) : « La diversité linguistique : une responsabilité collective et individuelle », Actes de la XXIIe Biennale de la langue française, tenue à Dakar du 4 au 7 novembre 2007, document électronique, http://www.biennale-lf.org/b22/
  • Cormier, Monique C. (2008) : « Genèse et évolution du Multidictionnaire de la langue française », Monique C. Cormier et Jean-Claude Boulanger (dir.), Les dictionnaires de la langue française au Québec : de la Nouvelle-France à aujourd’hui, coll. Paramètres, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, pp. 291-307.
  • Boulanger, Jean-Claude et Monique C. Cormier (2008) : « Les noms déposés dans les dictionnaires généraux monolingues, un sous-ensemble flou », François Maniez et Pascaline Dury (dir.), Lexicographie et terminologie : histoire de mots, [Lyon], Travaux du CRTT, pp. 113-132.
  • Cormier, Monique C. et *Heberto Fernandez (2006) : « A Study of the Outside Matter in the 17th Century French-English Dictionaries », Atti del XII Congresso Internazionale di Lessicografia, Alessandria, Edizioni dell’Orso, pp. 49-59.
  • *Rouleau, Anne, *Gauthier, Hélène, Cormier, Monique C. et Jean-Claude Boulanger (2006) : « Les termes des arts et des sciences dans le Dictionnaire de l’Académie française. Le discours des préfaces et sa réalisation dans le Dictionnaire », Danielle Candel et François Gaudin (dir.), Aspects diachroniques du vocabulaire, Rouen, Publications de l’Université de Rouen et du Havre, pp. 185-208.
  • Cormier, Monique C. (2004) : « Le Dictionnaire bilingue canadien : caractéristiques et cadre théorique », Terminologie scientifique et technique, numéro spécial, Beijing, Commission nationale de terminologie scientifique, pp. 69-72. [Article en mandarin.].
  • Boulanger, Jean-Claude, Francoeur, Aline et Monique C. Cormier (2003) : « Le Petit Robert par lui-même : de l’ombre à la lumière », Monique C. Cormier, Aline Francoeur et Jean-Claude Boulanger (dir.), Les dictionnaires Le Robert : genèse et évolution, coll. Paramètres, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, pp. 157-188.
  • *Parent, François, Boulanger, Jean-Claude et Monique C. Cormier (2003) : « Le traitement des emprunts dans la 9e édition du Dictionnaire de l’Académie française », Actes des XVIes Journées de linguistique, Publication B-223, Québec, CIRAL, Faculté des Lettres, Université Laval, pp. 1-10.
  • Cormier, Monique C. et Aline Francœur (2002) : « The Huguenot Contribution to the Rise of Bilingual (French-English) Lexicography in Europe », Proceedings of the Third International Huguenot Conference, Stellenbosch, Huguenot Foundation of South Africa et Stellenbosch University, pp. 240-256.
  • Cormier, Monique C. (2002) : « La formation des unités lexicales complexes onomastiques dans le domaine de l’intelligence artificielle », Onomastik. Akten des 18. Internationalen Kongresses für Namenforschung. Band 5, Onomastik und Lexikographie; Deonomastik, Série Patronymica Romanica, Tübingen, Max Niemeyer, pp. 189-196.
  • *Chrétien, Annie, *Gauthier, Hélène, Cormier, Monique C. et Jean-Claude Boulanger (2002) : « L’Académie française, un instrument politique au service de l’instauration d’une norme », Pierre Bouchard et Monique C. Cormier (dir.), La représentation de la norme dans les pratiques terminologiques et lexicographiques, Québec, Office de la langue française, pp. 171-182.
  • Cormier, Monique C., *Ouimet, Catherine et Jean-Claude Boulanger (2001) : « À propos de la néobienséance dans les dictionnaires scolaires », Jean Pruvost (dir.), Les dictionnaires de langue française. Dictionnaires d’apprentissage, dictionnaires spécialisés de la langue, dictionnaires de spécialité, Coll. Études de lexicologie, lexicographie et dictionnairique No 4, Paris, Honoré Champion, pp. 139-168.
  • Cormier, Monique C. (2001) : « Statut et qualité dans le français des sciences : un partenariat indissociable », Journée thématique La qualité de la langue, Commission des États généraux sur la situation et l’avenir de la langue française au Québec, document électronique, www.etatsgeneraux.gouv.qc.ca, 12 p.
  • Cormier, Monique C. (2000) : « La terminologie, élément de modernité d’une langue », ESIT, 40e anniversaire,Paris, Université de la Sorbonne Nouvelle – Paris III, pp. 28-31.
  • Roberts, Roda et Monique C. Cormier (2000) : « L’analyse des corpus pour l’élaboration du Dictionnaire bilingue canadien », Approches contrastives en lexicographie bilingue, Paris, Champion, pp. 223-240.
  • Cormier, Monique C. et Roda Roberts (2000) : « Lexicographie comparée du français et de l’anglais », Approches contrastives en lexicographie bilingue, Paris, Champion, pp. 213-222.
  • Delisle, Jean, Cormier, Monique C., *Francoeur, Aline et al. (1999) : « Terminologie française », Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke et Monique C. Cormier (dir.), Terminologie de la traduction / Translation Terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Übersetzung, Amsterdam/Philadelphie, John Benjamins, pp. 8-106.
  • Boulanger, Jean-Claude et Monique C. Cormier (1998) : « Les noms propres dans l’espace dictionnairique », Actes du XXIe Congrès international de linguistique et de philologie romane, Coll. « Lexicographica Series Mayor », Tübingen, Max Niemeyer, pp. 520-534.
  • Cormier, Monique C. (1998) : « L’apprentissage par problèmes et la formation du terminologue d’entreprise », Actes du Colloque international «Au commencement était le terme : la terminologie au service des entreprises», Mons, Université de Mons-Hainaut/ATIM, pp. 46-55.
  • Cormier, Monique C. (1998) : « Propositions de marquage dans le Dictionnaire canadien bilingue », Louis Mercier et Claude Verreault (dir.) Les marques lexicographiques en contexte québécois, Québec, Office de la langue française, pp. 203-212.
  • Cormier, Monique C. (1997) : « Édition critique de la Préface de la huitième édition du « Dictionnaire de l’Académie française », 1932-1935 », Bernard Quemada (dir.), Les préfaces du Dictionnaire de l’Académie française : 1694-1992, Paris, Champion Slatkine, pp. 429-451.
  • Cormier, Monique C. et Paul St-Pierre (1997) : « Language Planning and Terminology: the Case of Quebec », S. Ramakrishna (dir.), Translation and Multilinguism. Post-Colonial Contexts, New Delhi, Inde, Pencraft International, pp. 97-107.
  • Boulanger, Jean-Claude et Monique C. Cormier (1997) : « Le Dictionnaire bilingue canadien : historique du projet et provenance des québécismes », Mélanges Rostislav Kocourek, Halifax, Dalhousie University, pp. 61-71.
  • Cormier, Monique C. (1996) : « La terminologie au Canada : pratiques, formation et recherche », XIVth World Congress of the Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). February 1996, Melbourne, Australia. Proceedings, Volume 1, Melbourne, Australie, The Australian Institute of Interpreters and Translators, pp. 141-146.
  • Boulanger, Jean-Claude et Monique C. Cormier (1995) : « Les sources dictionnairiques des canadianismes dans le « Dictionnaire bilingue canadien » », Actes des 5e Journée ERLA-GLAT, Brest, Université de Bretagne Occidentale, pp. 105-120.
  • Cormier, Monique C. (1991) : « La notion de liberté dans l’apprentissage de la traduction », Actes du Colloque international «La liberté en traduction», Paris, Didier Érudition, pp. 83-98.
  • Cormier, Monique C. (1990) : « Proposition d’une typologie pour l’enseignement de la traduction technique », Marianne Lederer (dir.), Études traductologiques en hommage à Danica Seleskovitch, Paris, Minard Lettres Modernes, pp. 173-187.
  • Cormier, Monique C. (1989) : « La terminologie : du terme au texte », Terminologie diachronique. Actes du colloque organisé à Bruxelles les 25 et 26 mars 1988, Paris, Conseil international de la langue française, pp. 212-218.
  • Cormier, Monique C. (1988) : « Teaching Technical Translation: Text Typologies », Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators Association, Medford (New Jersey), Learned Information, pp. 243-249.
  • Cormier, Monique C. (1987) : « La terminologie : bilan et perspectives », Actes du Premier Congrès du Conseil des traducteurs et interprètes du Canada, Ottawa, CTIC, pp. 91-100.